欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

翻译的功能和用途是什么?

时间:2022-01-10 09:56:57 来源:admin 点击:

洪堡特在致奥古斯特·施莱格尔(August W. Schlegel)的信中说:“所有的翻译都只不过是试图完成一项无法完成的任务。任何译者都注定会被两块绊脚石中的任何一块所绊倒:他不是贴原作贴得太紧而牺牲本民族的风格和语言,就是贴本族特点贴得太紧而牺牲原作。介乎两者之间的中间路线不是难于找到而是根本不可能找到。”

  在《译前言》中,他也说“译者越是追求忠实,译文越是偏离(原作)”。如此看来,翻译是一件?“不可能任务”了。

  但是,洪堡特却又明确地告诉我们:“这不应吓阻我们的翻译活动。与此相反,翻译是一国文学最需要完成的任务之一。”

  在《论古典文化》一文中,洪堡特提出翻译的用途有三个方面:

  一是普及原作。翻译可以使更多不懂源语、不能阅读原作的人熟悉原作;

  二是帮助理解。对可以阅读原作的人,翻译可以帮助他理解原作;

  三是高层次欣赏。对于能够阅读原作的人,翻译可以把原作的精神和风格传达给他。

  就上述第一种用途而言,翻译不必拘泥于原文,只需述其大概;就第二种用途而言,翻译必须忠实于原文,逐字逐句地与之对应;就第三种用途而言,翻译应当忠实于原作的精神主旨和创作形式。洪堡特的典籍翻译基本属于第二种用途。

  后来,洪堡特发展了他对翻译的功能和用途的看法。在《译前言》中,他认为翻译的好处包括语言、文学和文化三个方面。

  在语言方面,洪堡特认为“翻译可以提高自己语言的重要性和表达能力。”

  在文学和文化方面,翻译还可以引入新的文学创作样式和介绍其他民族的生活经验,即“可以引入艺术形式和人类生活。”

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉