证件翻译在很多的业务中使用。而且现在出国等等都需要证件,目前常见的证件翻译有身份证明,学历学位证明等等,那么证件翻译中要注意几个方面呢?
1、证件翻译零容错率
证件翻译最为突出的特点便是容错率为零,其他翻译之类本身存在一定的容错率,例如文学翻译一类甚至可以采用意译的方式,不需要逐字逐句追究词意,但是证件翻译恰恰相反,证件翻译时必须采取直译的方式,而且翻译时不允许出现任何错误或者疏漏。
2、证件格式问题
证件翻译第二个最突出的特点就是极其考究格式,证件翻译的译件往往需要在正规场合使用,对于个人或者单位来说极为重要,于是在翻译时,必须考究其格式问题,一般情况下,证件翻译的译件必须与证件原件的排版格式相同,在特殊要求时按照特殊要求进行排版,证件附属的其他材料也应该遵守相应规则。
3、证件署名部分
这里证件署名部分包括:印章、签名、单位、日期等,许多非专业翻译公司会忽略这一部分,认为这一部分不重要,但恰恰相反,这一部分是真正代表该证件效力的地方,应该被认真翻译,所以大家在翻译时一定要注意。
4、翻译公司资质
证件翻译的译件在使用过程中,验证单位会校阅翻译单位的翻译资质,只有经过正规翻译公司翻译盖章的翻译稿件才会被认可。