证件翻译的用途一般比较正规,比如申请国外留学或签证时的成绩单、在读证明、毕业学位证、财产证明等等可能都涉及到翻译。所以证件上面出现的有出处的名称、地点和术语都一定不能出错。比如学校名字一定要在官网上找学校给的官网英文名,而不是简单自己翻或是直接用翻译引擎翻。
近年来随着改革开放的不断加深,中国与世界各国在政治、经济、文化上的交流日趋频繁,同时,随着国内基础设施建设的不断增强和投资环境的不断改善,大批的外国投资者将目光汇聚到中国,使我国的对外经济合作发展达到了新的高度。不论是外国投资者想在国内投资,还是中国人走出国门,都需要向相关机构提交自己的申请材料以及相关的证件。由于各国语言文化的差异,为证明自己所持证件的有效性,就需要将证件进行翻译。证件翻译注意事项:
1. 不同于允许意译类内容如文学翻译,证件翻译翻译只允许采取直译的方式,且翻译的内容不允许出现任何错误疏漏,严格按照原件对照翻译。
2. 不同的证件类型有其自身特点的排版格式,翻译完成后应保证翻译件排版格式与原件基本一致。证件附属的其他材料也应该遵循相应的原则。
3. 不同国家证件内容的表述并不相同,比如:日期(日文证件)。翻译过程中应根据实际情况进行适当的转换和翻译。
4. 对待象征该证件效力的部分:印章、签名、单位、日期等都要进行准确的翻译
5. 证件翻译不允许个人翻译,应该找有资质的正规翻译公司进行翻译。
6. 翻译公司翻译完成后应该加盖公司中英文公章、翻译专用章、涉外专用章,如果证件审核机关需要翻译公司资质证明,翻译公司应附带营业执照副本复印件。