欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

如何成为一名专业的医学翻译者?

时间:2022-01-09 11:45:00 来源:admin 点击:

医学翻译的要求是非常严格的,那么要想成为一名专业的医学翻译者有哪些要求呢?下面就让我们一起来深入的了解下吧。

  1.英语能力:首先你得通过各种学习方法让自己的英语水平达到阅读外文外刊无障碍的水平,无障碍的水平指的是一篇文章中可能会有两三个不认识的单词,丝毫不影响阅读和对文章的理解能力。我比较推崇的是guardian上面的文章,各种行业的文章都有,如果有时间可以看看。当然爱看小说的人,比如我,可以直接看英文小说的!像13年诺奖得主艾丽斯门罗的书,非常好!life of pi,The kiterunner等文学畅销书也很值得看。

  2.汉语能力:最后决定你能不能做个好翻译,完全取决于你的汉语水平,有的人一直觉得自己用外文交流无障碍,可是如果让你翻译一篇文章,可能你自己读都读不下去。所以翻译是在理解原文的前提下,用优美的汉语表达出来。建议大家有时间多读读书,以优秀文章为例,我比较推崇台湾作家的作品,因为他们的汉语造诣确实高出大多数大陆作家的水平。

  3.医学能力:在我看来,如果没有医学背景,要做医学翻译基本是一件非常非常非常难的事情。不过如果很有毅力,应该也是可以的。首先你得对基础医学知识有所掌握,比如解剖生理生物,可以没事的时候就多看看。中英文医学论文可以对照着看,熟悉医学写作格式,比如一般病历里面写患者一般状态可,这里你就得知道这个可就是良好的意思。当时英语这方面,也得下功夫,一般大多数英语词汇都说拉丁词根,有规律可寻,学起来挺容易的。所以还是得提升医学能力。

相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉