欢迎进入环球译嘉翻译官方网站,13年行业专注!
13年行业专注 助力企业全球化
— 全球语言翻译服务商 —
热门关键词:
当前位置: 网站首页 > 译嘉动态

常见行业有哪些翻译要求

时间:2022-01-06 13:55:27 来源:admin 点击:

随着国际不断的交流加强,有很多的行业接触到国际企业,这时候需要专业的翻译,每个行业的翻译要求不同,那么常见行业的翻译要求有哪些呢?

 

1、时政翻译

 

  时政翻译大多庄严正式、措辞严谨、主题鲜明、立意深刻,由于政论文的政治敏感度较高,英译必须十分准确、严谨,译文必须忠实于原文。时政文有两个特征:一是政治术语,二是常用重复、排比、对偶的修辞手法。

 

2、新闻翻译

 

  新闻翻译,需要译者处理原文的信息,就像编辑修改文章,可以说是新闻的编辑式翻译,这样让译文更适合外国观众阅读,适合播放。新闻翻译得有政治意识,考虑信息风格、文化背景、措辞处理。措辞必须达意,并且应当多方面考虑会不会引起误会或者不好的联想。

 

3、科技翻译

 

  科技翻译必须精确,差之毫厘,谬以千里。在不熟悉相关知识的情况下,翻译过程中需多方查证,了解相关知识点及特定的意义和译法,不可想当然。

 

4、旅游公示语翻译

 

  旅游公示语翻译,公示语是一种公开,具有交际目的性的特殊文体,旨在宣传本土文化,使外国游客得到更好的旅游体验,故旅游景区公示语翻译十分重要。翻译需要借助转译法、意译法等方法翻译,应当避免用词不当、中式英语等问题。

 

5、商业贸易翻译

 

  商业贸易翻译,例如对外招商类的文件翻译,好的翻译文本可以有效传递招商环境、招商项目和招商政策等信息,有助于吸引有兴趣、有实力的外商来投资,需要要有受众意识,充分考虑受众群体的身份、认知水平和阅读预期。避免因处理不当,导致外商直接投资的机会错失。

 

6、产品说明书

 

  再如,产品说明书翻译,这如广告一样,需要吸引消费者的眼球,帮助企业提升产品形象。无论是哪种说明书,都有自己的语言特征,都有其固定格式及规范化的语言,并且彰显独特的文化个性。需要注意避免出现准确性错误,给企业带来损失。

 

7、医疗文献翻译

 

  医疗文献翻译,不仅要准确,还要考虑使用场景,如药品说明书,翻译要考虑非专业人士的阅读习惯和理解程度,既要准确,又要注意语言的选择与使用性。

 

8、文学翻译

 

  非文学翻译和文学翻译中所特有的浪漫,有感染力的翻译效果的不同。文学使人疯,故风格渲染为第一要义。文学翻译根据不同背景,不同文化内涵的文学作品来分析文学翻译的具体方法。翻译出来的话要符合讲话人的身份。

 


相关产品/ RELATED PRODUCTS
服务热线:

400-717-6601


大客户专线:

15303713581


QQ在线咨询:


扫一扫 / 关注环球译嘉